Умение правильно построить предложение, наличие обширных страноведческих знаний, хорошая память, при необходимости – навыки непринужденного общения с людьми. Это основные качества, которыми должен обладать человек, претендующий на то, чтобы называться переводчиком. Кроме них есть другие, необходимые для конкретного более узкого вида перевода, но обладание основными дает высокие шансы найти хорошо оплачиваемую работу по специальности.
Спрос на специалистов со знанием иностранных языков значительно возрос. Одна из причин этого – приближающийся чемпионат мира по футболу. Но все же основное – это, прежде всего, ежегодно возрастающее число туристов из других стран, посещающих столицу. Добавьте сюда растущие деловые связи, и окажется, что переводчиков нужно много.
Хотите работать переводчиком в Москве? Вакансии на Adzuna.ru сулят массу чрезвычайно заманчивых должностей. Преобладают, конечно, заказы на специалистов с английским языком – все-таки самый популярный международный, который знает половина населения земли, и на котором создано более 50% всех сайтов. Требуются переводчики со знанием таких распространенных языков, как испанский, французский, немецкий. Есть и неожиданные, хотя предсказуемые, вакансии: переводчики киргизского, корейского, монгольского языков. Работа, в основном, в Москве, но есть выгодные предложения в регионах.
На сайте Adzuna.ru собраны все предложения работодателей и агентств по трудоустройству в категории «переводчик». Немаловажно отметить, что здесь присутствуют заявки таких гигантов по подбору персонала, как SuperJob и Head Hunter. Есть заявки непосредственно от работодателей. Но и в том и другом случае характерны как высокие требования к соискателю, так и очень высокий уровень оплаты труда. Тем, кто устраивается на подобную работу впервые, советуют не робеть: ваш уровень профессиональных знаний определят на собеседовании в агентстве и, если все сложится благополучно, непосредственно в компании. В любом случае вы этот уровень самостоятельно оценить не сможете. Кстати, часто кроме лингвистических познаний необходимы другие, о которых вам заранее могут не сказать. Что касается видов перевода, то здесь для соискателей настоящий Клондайк. Есть обычный письменный (технический, юридический, литературный), почему-то считающийся самым легким. Есть работа в турфирмах, сопровождение делегаций, последовательный и синхронный перевод на деловых переговорах, перевод на судебных заседаниях. Всего не перечислить. Поэтому заходите на сайт и выбирайте сами.
Новый микрорайон будет называться ЖК "Дубрава Парк"
Афиша кино для детей и взрослых чебоксарских кинотеатров: Киногалактика, Синема 5, Три пингвина, Волжский, Сеспель
Чувашию называют краем ста тысяч вышивок, а саму вышивку национальным достоянием. Рассказываем, почему на самом деле это так и есть
- ВТБ перевел производство ИТ-решений на российские системы
- «Тебе не понравится»: Solar AURA выявила масштабную сеть вредоносных сайтов с картинками для кражи Telegram-аккаунтов
- ВТБ предоставит бесплатную телемедицину получателям детских пособий
- ВТБ выяснил, сколько россиян планируют отпуск между майскими праздниками
- Рассада-онлайн: садоводы из Чувашии стали активнее в интернете
- ВТБ: Россияне увеличили траты на здоровье и спорт на 20%
- ВТБ назвал регионы-лидеры по числу дистанционных сделок с ипотекой
- ВТБ тестирует собственную метавселенную
- В Чувашии прошел первый Киберфорум для агентств недвижимости